Final Fantasy VII Remake PL

Nasze projekty

 
Wreszcie nadszedł ten dzień. Dzisiaj oddajemy w Wasze ręce polskie tłumaczenie do Final Fantasy VII Remake. Projekt ten był dość pracochłonny i zajmował nasz wolny czas przez sporą część tego roku, ale była to bardzo satysfakcjonująca praca. W mniej więcej siedem miesięcy (w międzyczasie kończyliśmy jeszcze tłumaczyć Final Fantasy XIII-2) przetłumaczyliśmy łącznie 247 000 słów, 220 plików z teksturami oraz 3 filmy. Zawsze najlepiej pracuje nam się nad grami, które sami lubimy. Jak mogliście przeczytać w naszej recenzji, Final Fantasy VII Remake bardzo nam się podobało, zatem tłumaczenie tej gry było czystą przyjemnością. A teraz każdy może zagrać w nią także z polskimi napisami.

Oczywiście jak zawsze spolszczenie jest kompletne — przetłumaczyliśmy nie tylko dialogi, ale także nazwy przeciwników, zdolności i przedmiotów. Jednak tym razem udało nam się zrobić coś, czego nie ma w żadnej oficjalnej wersji językowej tej gry. Przetłumaczona została bowiem większość tekstur, czyli m.in. takie elementy otoczenia jak szyldy, znaki czy ulotki, co jeszcze bardziej pozwoli zanurzyć się w specyficznym świecie Midgar.

 
Mamy dla Was wieści z naszego siódemkowego frontu — ostatnie przed wydaniem spolszczenia. Jedna osoba z trzech (Papa_Belzemond) już zakończyła swoje testy spolszczenia. Dzięki jego nagraniom podczas testów mogliśmy dla Was przygotować krótkie filmiki ze scenami z gry (pierwsze spotkanie z Aerith oraz casting u Dona Corneo), a dziś publikujemy ostatni trailer:

 
MAMY TO! Dziś rano, 10 października 2022 roku, ukończyliśmy tłumaczenie gry Final Fantasy VII Remake Intergrade na język polski. Przetłumaczyliśmy 246 728 słów. Mając na uwadze, że w międzyczasie kończyliśmy tłumaczyć i wydaliśmy Final Fantasy XIII-2, Remake został przetłumaczony najszybciej ze wszystkich spolszczanych przez nas gier, szybciej nawet od Final Fantasy XV. Ostatnie 25% zrobiliśmy w zaledwie 5 tygodni!

Jako, że korektę robiliśmy w trakcie, ten etap również jest niemal ukończony i od dzisiejszego wieczora zaczynamy wewnętrzne testy.
Do zrobienia pozostało jeszcze kilkadziesiąt ważnych dla gry tekstur, ale będziemy je lokalizować w trakcie testów.

 
Wakacje się skończyły, lecz my w tym czasie nie zwalnialiśmy tempa. W lipcu wydaliśmy spolszczenie do Final Fantasy XIII-2 na PC, po czym przycisnęliśmy nieco z tłumaczeniem Final Fantasy VII Remake Intergrade na język polski. Dzięki temu wczoraj, 4 września, przekroczyliśmy poziom 75% spolszczenia.

Aby poprawić immersję naszego tłumaczenia, będziemy tłumaczyć niektóre tekstury. Nie będziemy lokalizować ich wszystkich, ale na pewno będą przetłumaczone te najważniejsze (a część z nich będzie dwujęzyczna, japońsko-polska).
Mamy już przetłumaczony cały „system”, cały dodatek INTERmission z Yuffie, oraz część wybranych do lokalizacji tekstur.

 
Czerwiec był bardzo pomyślnym miesiącem dla fanów Final Fantasy. Final Fantasy VII Remake Intergrade pojawiło się na Steamie, pokazano trailer drugiej części o podtytule Rebirth, a także ogłoszono remaster Crisis Core. Informacje te dodały również nieco motywacji nam i tym sposobem możemy ogłosić, że właśnie przekroczyliśmy połowę tłumaczenia. Spolszczony już jest niemalże cały system (menu itd.) oraz część dialogów. Oczywiście wciąż czeka nas jeszcze dużo pracy, ale w tej chwili można powiedzieć, że już jest bliżej niż dalej.

Poniżej prezentujemy garść nowych screenów, by umilić czekanie na polską wersję gry.

Final Fantasy VII Remake Intergrade: PC
Crisis Core: Final Fantasy VII Reunion:
PC, Nintendo Switch
Final Fantasy XV: Steam PC
Final Fantasy XIII-2: Steam PC
Final Fantasy XIII: Steam PC, PlayStation 3
Final Fantasy X: Steam PC (HD Remaster), Playstation 2
Final Fantasy IX: Konwersja do Steam PC. Autor tłumaczenia: RPG
Final Fantasy VIII:
PC Steam, PC (2000), PlayStation,
Poradnik strategiczny

Chronidia Final Fantasy, fanowska gra RPG, stworzona w RPG Makerze
Donacja Discord
Postaw mi kawę na buycoffee.to