Crisis Core PL

Nasze projekty

Ten projekt był planowany od dawna. Kiedy tylko zobaczyliśmy na oczy tę grę, od razu stwierdziliśmy, że jest warta tego, aby można w nią było zagrać po polsku. Niestety, chcieć nie zawsze oznacza móc - przez bardzo długi czas przed rozpoczęciem prac powstrzymywały nas bariery techniczne. Rozpoczęliśmy zatem walkę, szereg żmudnych badań i poszukiwań rozwiązań. I choć Crisis Core nie odkryło przed nami wszystkich swoich tajemnic, udało nam się rozgryźć je na tyle, aby móc wreszcie ogłosić to, co było naszym zamiarem od okrągłych trzech lat.

alt


Tak jest, teraz możemy wreszcie to napisać - prace nad tłumaczeniem do Final Fantasy VII: Crisis Core zostały rozpoczęte. Ten prequel najsłynniejszej części Final Fantasy do dziś uznawany jest za jeden z czołowych tytułów na PSP i najbardziej udaną część kompilacji. Dla tych, którzy dotąd nie mieli styczności z tą grą, jak również dla tych, którzy chcą na własne oczy zobaczyć dowód na to, że spolszczenie CC nie jest już jedynie kwestią planów i marzeń, mamy poniższy filmik. Prezentuje on jedną z najbardziej widowiskowych i charakterystycznych scen gry.





audion Avatar
audion odpowiedział w temacie: #7376 2011/08/17 19:15

Siano napisał: I co wtedy zrobisz?
Nie będzie Ci brakowało "kiedy wyjdzie te spolszczenie??????"

Patrząc na wiele "profesjonalnych" wersji językowych, to można zawsze spolszczać "te spolszczenia" :)
Siano Avatar
Siano odpowiedział w temacie: #7375 2011/08/17 18:04

Robin napisał: im więcej sprzedanych Finali w Polsce, tym większa szansa na normalne, profesjonalne spolszczenia


I co wtedy zrobisz?
Nie będzie Ci brakowało "kiedy wyjdzie te spolszczenie??????"
Będzie Ci brakowało, ja to wiem! ;D
19kefir11 Avatar
19kefir11 odpowiedział w temacie: #7374 2011/08/17 17:57
Oryginał musi być ;) Jak o FF chodzi to jedyne gry w które gram więc jestem wstanie wydać te 50-60 zł raz na jakiś czas. Pamiętam jak FF-X i FF-XII kupowałem po premierze, to były czasy :P Lub pierwszy szarak bez karty pamięci i zostawianie konsoli przy FF8 na ponad 100h ( płacz kiedy prądu w bloku nie było i zresetowało konsolę ;( ) Ale nie ma co robić zbędnego spamu, życzę powodzenia ^^
Robin Avatar
Robin odpowiedział w temacie: #7373 2011/08/17 17:52
No właśnie, w sieci. A my nigdy nie będziemy wspierać pirackich wersji. :P

Wiedz, że im więcej sprzedanych Finali w Polsce, tym większa szansa na normalne, profesjonalne spolszczenia, bo się to będzie po prostu opłacać.

Będziemy szukać, ale jeszcze nie w tej chwili :P Jakby co, to będziemy o Tobie pamiętać.
19kefir11 Avatar
19kefir11 odpowiedział w temacie: #7372 2011/08/17 17:38
Robin, wersja UNdub jest w sieci i powiem szczerze że wolę głosy Jap ;) Szczególnie jak oglądało się oba filmy w wersji jap ;) Swoją drogą szukacie beta-testerów do któregoś z FF?
Robin Avatar
Robin odpowiedział w temacie: #7371 2011/08/17 17:35

19kefir11 napisał: Swoją drogą ciekawi mnie czy będzie spolszczenie działało na wersji Jap. bo stety niestety wersji eng słuchać się nie da :/

Co Ci nie pasuje w angielskiej wersji? ;) Wg mnie np. japońska wersja jest denna, większość postaci brzmi po prostu tak samo (prawie jak lektor na Polsacie :P), na jutubie nie da się tego słuchać. No i np. dema Type-0 nie zdzierżyłem, bo te wszystkie piski 6-letnich dziewczynek mnie zwyczajnie wkur... wnerwiają i wyłączyłem to cholerstwo po 5 minutach. :P

Ale tak jak napisał Siano - nie, nie będzie takiej możliwości. Z kilku powodów:
1. Ze względu na znaki, obie wersje gry na pewno się bardzo od siebie różnią.
2. Nie mam japońskiej wersji.
3. Japoński skrypt się na pewno nieco różni od angielskiego i brzmiałoby to głupio, gdyby postać gadała coś długiego, a na dole wyświetliłyby się 2 słówka.

Na forum Qhimma ktoś chce wydać program, który przerzuca głosy z japońskiej wersji do angielskiej. Ale oczywiście trzeba będzie mieć obie wersje gry. Więc takie zabawy to już na własną rękę.

19kefir11 napisał: Edit: Jest szansa na patch z różową torebką? :D

Nie ma :P Mogę co najwyżej zmienić teksturę miecza na różowy z Hello Kitty. :P

Aha, spolszczenie będzie działać na europejskich wersjach: angielskiej i niemieckiej. Czyli te, które można zakupić w Polsce za pośrednictwem Cenegi lub w niemieckich sklepach.
Siano Avatar
Siano odpowiedział w temacie: #7370 2011/08/17 16:59
Jeśli chodzi o wersję, to ponoć ma działać tylko na europejskiej (angielskiej) i niemieckiej. Zero dżapońców

A jeśli chodzi o torebkę, to Emoonia się wygadała, więc i musi ona być. Innej opcji nie widzę ;)
19kefir11 Avatar
19kefir11 odpowiedział w temacie: #7369 2011/08/17 16:31
Robinie, Emooniu, jeśli to wyjedzie to możecie być pewni że będę was czcił jak Egipcjanie swoich bogów. Swoją drogą ciekawi mnie czy będzie spolszczenie działało na wersji Jap. bo stety niestety wersji eng słuchać się nie da :/ Pozdrawiam i trzymam kciuki za was ;D
Edit: Jest szansa na patch z różową torebką? :D
Lacus Clyne Avatar
Lacus Clyne odpowiedział w temacie: #7361 2011/08/16 08:53
Ja jestem chętna na taki prezent pod choinkę ;) Zresztą już Ci mówiłam, że możecie na mnie liczyć jakby co...
A tak w ogóle to wspaniały screen z Gienkiem, te blade wargi i ta zaduma nad LOVELESS hehehe epickie, sprawia wrażenie jakby prawie myślał :D
Em Avatar
Em odpowiedział w temacie: #7359 2011/08/14 19:21
Ranga mózgu Rinoi? Niestety, nie da się. Forum obsługuje jedynie liczby dodatnie :P

Audion, przy tłumaczeniu musimy się zmieścić w liczbie znaków odpowiadającej liczbie znaków w niemieckich segmentach. Czyli nie "no" jest tutaj problemem, a "ja" :P Na szczęście, zazwyczaj segmenty są zaopatrzone w całkiem niepotrzebne entery, co daje jeden lub nawet dwa znaki do wykorzystania.

Tekstu jest sporo mniej, a ponadto CC to gra dość lekka, więc tłumaczy się ją bardzo łatwo. Na razie nie trafiłam jeszcze na tekst, który zbiłby mnie z tropu, tak jak to się często zdarzało w dziesiątce, o ósemce nie wspominając. To głównie zasługa stosunkowo niewielkiej liczby NPCów. Tak, enpece to zła rzecz przy tłumaczeniu, upierdliwce straszne i nigdy nie wiadomo, o co im chodzi :P

Także tegoroczna Gwiazdka to całkiem realny termin, o ile oczywiście znajdzie się choć jedna osoba chętna na taki prezent pod choinkę ;)
audion Avatar
audion odpowiedział w temacie: #7358 2011/08/14 18:49

Siano napisał: Siema
Jestem tu nowy, kiedy wyjdzie te spolszczenie? ;)

Rozumiem, że ranga Rinoi jest bliska twemu sercu, bardziej niż ranga Diablosa. Nie miej jednak złudzeń, gdyż Emoonia nie będzie tak miłosierna i jedyna ranga jaka Ci będzie przysługiwała, to ranga mózgu Rinoi.

Emoonia, tak myślałem, że tekstu w CC jest mniej, ale nie myślałem, że tak się sprężysz. Swoją drogą to jak poradziliście sobie z "no" o którym wspominaliście w maju? :)
Siano Avatar
Siano odpowiedział w temacie: #7357 2011/08/14 07:23
Siema
Jestem tu nowy, kiedy wyjdzie te spolszczenie? ;)
Em Avatar
Em odpowiedział w temacie: #7356 2011/08/14 06:44
A żebyś się nie zdziwił, Audion :P Na pewno nie będzie to trwało tyle, co w przypadku FFVIII i FFX, bo gra jest po prostu krótsza. Poza tym CC tłumaczę ja, a z racji charakteru pracy mam nieco więcej wolnego czasu niż Robin. Koniec wakacji to oczywiście przesada, ale koniec tego roku to całkiem realny termin.

I uprzedzam, jak mi ktokolwiek jeszcze gdzieś napisze "te spolszczenie", to dostanie specjalnego patcha, w którym Zack zamiast mieczem będzie atakował różową torebką. :P
audion Avatar
audion odpowiedział w temacie: #7355 2011/08/14 06:37
To czekam, czekam i mam nadzieję, że do końca tygodnia skończycie ;) .
To tak dla tych wszystkich, którzy szykowali się z pytaniem, czy Robin i Emoonia zdążą z tłumaczeniem CC do końca wakacji :) ?
Crimson008 Avatar
Crimson008 odpowiedział w temacie: #7354 2011/08/13 22:41
Widzę, że nawet w cytatach CC zagościło :)
I nowa część fanfica gotowa! Szczęśliwym był dzień w którym poznałem balamb.pl
Em Avatar
Em odpowiedział w temacie: #7353 2011/08/13 18:58
Nam jakoś bardziej pasuje "Aktywacja Trybu Walki". Jak dobierzemy się do grafik, to sprawdzimy, jak to wygląda w grze i oczywiście nie omieszkamy zamieścić jakichś skrinów :)

Trzeba by także znaleźć na stronie miejsce na postęp tłumaczenia. Z racji innych niż zwykle narzędzi będzie on dość orientacyjny, ale dobrze by jednak było w jakikolwiek sposób sygnalizować progres.

A, i nie martwcie się o pozostałe projekty. Prace nad spolszczeniem FFX i poradnikiem do ósemki nadal będą trwać :)
Crimson008 Avatar
Crimson008 odpowiedział w temacie: #7351 2011/08/13 15:54
Aktywuję tryb bojowy.
...
...
...
Konflikt rozstrzygnięty

To może zaistnieć! :D

Z Finali na psp więcej czasu spędziłem tylko przy Dissidii. Świetny tytuł i jaka radocha będzie z grania po polsku! Powodzenia i oby nie zabrakło chęci :)
audion Avatar
audion odpowiedział w temacie: #7350 2011/08/13 10:21
Cieszyć się i to bardzo z tego newsa i będę go oczekiwał z pewnością bardziej niż na tłumaczenie FFX, choć oczywiście na to drugie także oczekuję. Dla "pikanterii" dodam, że jeszcze w CC nie grałem, bo nowa konsola przyjedzie dopiero w przyszłym tygodniu, gdyż stara umarła po kilku dniach od zakupu. Słysząc jednak zachwalanie ze strony Robina i Emooni, jestem na Crisisa napalony jak szczerbaty na suchary :) .
modrzu Avatar
modrzu odpowiedział w temacie: #7349 2011/08/13 09:24
no no ciekawy projekt ,mam nadzieje że uda wam się go zrealizować :)
Donacja Discord

Kto jest online

Odwiedza nas 73 gości oraz 0 użytkowników.

Nowy poziom!

  • Keliose awansuje jutro na nowy poziom! (39)
  • Cactuar za 3 dni awansuje na nowy poziom! (26)
  • Lacus Clyne za 4 dni awansuje na nowy poziom! (34)
  • szfejek za 4 dni awansuje na nowy poziom! (34)
  • Szoniu44 za 9 dni awansuje na nowy poziom! (24)