Forum

FFVII:CC - propozycje, sugestie, czyli wątek helpunkowy

Więcej
2011/10/19 09:12 #7603 przez Em
Ci, którzy obserwują procent tłumaczenia Crisis Core, zauważają pewnie ciągły postęp. Jak dotąd, prace nad spolszczeniem idą sprawnie i bez większych problemów. Nieco trudności nastręcza limit znaków (jak już kiedyś podawaliśmy, ograniczają nas limity znaków dla wersji niemieckiej), zazwyczaj jednak udaje się jakoś z tego wybrnąć z niewielką szkodą dla jakości tłumaczenia. W niektórych sytuacjach aż ciśnie się na klawiaturę lepsze, dokładniejsze tłumaczenie, ale niestety trzeba je skrócić, żeby się zmieściło. Stąd też czasami nie wszystko brzmi idealnie, czego jesteśmy świadomi, ale wychodzimy z założenia, że lepsze nie do końca doskonałe spolszczenie niż żadne.

Projekt jest już mocno zaawansowany (procent tłumaczenia tego nie pokazuje, ale już jestem w Nibelheim) i tutaj trafiła mi się zagwozdka. Mianowicie jeden z tekstów Genesisa (jakżeżby inaczej, z tym facetem od samego początku są problemy :P). W reaktorze mówi on do Sephirotha "Share your cells with me.". Następuje to po dość burzliwej rozmowie na temat wyższości komórek Sepha nad komórkami Genesisa, który na wskutek genetycznej degradacji zdążył już zesiwieć, posypała mu się buźka itd. Przyznacie, że sam tekst angielski brzmi już nieco zabawnie, a teraz trzeba to jeszcze jakoś sensownie przełożyć na polski język, przy ograniczeniu, że całość (razem ze spacjami i wszelkimi znakami) nie może przekroczyć 27 znaków.

Teoretycznie, żeby to miało ręce i nogi, powinno tam być "Podziel się ze mną swoimi komórkami", co jest zdecydowanie za długie. Skrócona wersja, "Podziel się komórkami", brzmi jak "Podziel się posiłkiem" z akcji promocyjnej serków Danone - odpada. Nieco lepiej brzmi "Podziel się swymi komórkami", co razem z kropką daje o jeden znak za dużo, ale być może tyle jeszcze jesteśmy w stanie tam upchać. Całkowicie mieści się wersja "Daj mi swoje komórki", co z kolei nasuwa od razu obraz Sepha wyciągającego ze swoich przepastnych kieszeni kolejne ajfony i samsungi :lol:
Uwaga: Spoiler! [ Kliknij, aby rozwinąć ]


No i właśnie to jest moje pytanie. Macie może jakiś lepszy pomysł? Może chociaż jakąś sugestię? Jeżeli nie, prawdopodobnie zostanie wersja numer 3, czyli "Podziel się swymi komórkami" (zdaje się, że można zyskać jeden znak przez wywalenie niepotrzebnego entera), co jest w miarę poprawne i chyba jakoś bardzo koślawo nie brzmi. Ale pytam, bo może ktoś z Was miałby lepszą propozycję, a i sama sytuacja tłumaczeniowa jest na tyle zabawna, że chciałam się tym z Wami podzielić :P

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
2011/10/19 10:16 #7604 przez Lacus Clyne
Wydaje mi się, że faktycznie ostatnia wersja jest najszczęśliwsza: "Daj mi swoje komórki". Patrzyłam na wersję japońską na YT i tam też jest coś co można tłumaczyć "Lend me your cells", ale jest też coś o sile "Użycz mi swojej siły" - ale w domyśle chodzi o komórki, które nie ulegają degradacji. "Daj mi swoje komórki" wydaje się najoczywistsze i najprostsze, bo jakby próbować zamienić "komórki" na "siłę", "super moc komórkową" itp to wyjdzie z tego jeden wielki badziew i trzeba będzie grać ze słownikiem :P
Nie pomogłam Ci za wiele, ale po prostu nic lepszego mi nie przychodzi do głowy. "Daj mi swoje komórki" to mój numer 1 :D

A tak przy okazji to będziesz szukać gdzieś tłumaczenia piosenki Ayaki "Why" na końcu czy odpuszczasz? Bo nie pamiętam, ale w grze chyba nie było napisów wtedy...

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
2011/10/19 10:47 #7605 przez Em
To może "Użycz mi swoich komórek"? Bez problemu się mieści i chyba nieźle oddaje sens. Dzięki za naprowadzenie :) Wprawdzie też można sobie wyobrazić Gienka, który chce pożyczyć od Sefcia telefon, ale taki już problem u nas ze słowem "komórka" :P Moim zdaniem taka wersja byłaby lepsza.

Co do piosenki, to nie było tam żadnych napisów, więc nic nie będę tłumaczyć. Zresztą, widziałam gdzieś tłumaczenie, i nijak ma się ono do końcowej sceny, więc tym lepiej, że nie pojawiają się tam słowa :P

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
2011/10/19 12:19 #7606 przez shizonek
Zamień komórki na DNA. Każdy się skapnie o co chodzi, a nie musi być wiernie, byle trzymało sens.

Nie przejmuj się autorytetami. Zawsze znajdą się autorytety głoszące coś przeciwnego.

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
2011/10/19 13:01 #7607 przez Em
Wiesz co, tyle że tutaj konkretnie chodzi o komórki Jenovy, które się przewijają przez całą historię. Raczej nie można tego nazwać DNA, tu chodzi o specjalnie wyselekcjonowane komórki, które pewien szalony naukowiec powszczepiał swojemu synalkowi i nie tylko. Także zostawię te komórki i przeboleję jakoś skojarzenia telefoniczne :P

Uwaga: Spoiler! [ Kliknij, aby rozwinąć ]

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

  • audion
  • audion Avatar
  • Wylogowany
  • Cúchulainn
  • Cúchulainn
  • Jak ze mną rozmawiasz, to patrz mi prosto w oczy.
Więcej
2011/10/19 15:14 #7609 przez audion

Emoonia napisał: "Użycz mi swoich komórek"

Mnie trochę zalatuje pożyczką, ale nie jest źle. Ja bym dał "Uracz mnie swymi komórkami." co z kropką daje 27 znaków, ale ja gupi jezdem i siem nie znam, więc pewnie marudzę :) .

Co nas nie zabije, to nas udziwni.

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
2011/10/19 15:50 #7610 przez Crimson008
Co powiesz na: "Potrzebuję twoich komórek." (26 znaków! :D)
Tłumaczenie nie musi być aż takie wierne a chyba wiadomo o co chodzi.

@offtop Emooniu dostałaś pw? Bo tak czekam na to obiecane demo i czekam ;p

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
2011/10/19 15:56 #7611 przez DrewniaQ
To może "Ej, wyskakuj z komóry!" :)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
2011/10/19 16:10 #7612 przez Em
@DrewniaQ, takie było pierwsze skojarzenie :woohoo:

@Audion, nie jezdeś gupi, ale Twoja propozycja mi po prostu nie pasuje. Mnie się to z kolei kojarzy z posiłkiem i już mam wizję kanibalistycznej orgii uczty tych dwóch panów, więc zostanę przy pożyczce.

@Crimson, wcześniej w tekście jest "potrzebuję twojej pomocy", więc tutaj to też nie pasuje.

Ogólnie to dzięki wielkie za pomoc i zaangażowanie, nie spodziewałam się aż takiego odzewu :) Na pewno jeszcze będę Was kiedyś męczyć o pomoc. Tymczasem problem uznaję za rozwiązany :)

OT: Crimson, straszna ze mnie trąba. Dzięki za ponaglenie, zaraz wyślę pmkę :P

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
2011/11/17 21:21 - 2011/11/17 21:22 #7694 przez ZeuS22
hej słłuxhajcie widze ze postepy nad crisis core idą do przodu moze znalazło by się coś dla mnie ? he? jestem gotowy do tłumaczenia
Ostatnio zmieniany: 2011/11/17 21:22 przez ZeuS22.

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Kto jest online

Odwiedza nas 144 gości oraz 2 użytkowników.

  • Em
  • Noel Kreiss

Nowy poziom!

  • ulfik za 10 dni awansuje na nowy poziom! (21)